Информационное письмо 2026
|
БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ФАКУЛЬТЕТ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИЙ ул. Курчатова, 5, г. Минск, 220108 тел. (017) 209-59-11 факс (017) 209-59-20 |
|
БЕЛАРУСКI
ДЗЯРЖАЎНЫ ЎНIВЕРСIТЭТ ФАКУЛЬТЭТ САЦЫЯКУЛЬТУРНЫХ КАМУНІКАЦЫЙ вул. Курчатава, 5, г. Мiнск, 220108 тэл. (017) 209-59-11 факс (017) 209-59-20 |
ИНФОРМАЦИОННОЕ
ПИСЬМО
Уважаемые коллеги!
Кафедра немецкого языка
факультета социокультурных коммуникаций Белорусского государственного
университета (Минск, Беларусь)
приглашает
ученых, преподавателей вузов, аспирантов, магистрантов принять участие в работе
IX Международной научно-практической конференции
«Иностранные
языки: инновации, перспективы исследования и преподавания»
26 марта 2026 г.
Цель
конференции – обмен опытом между
исследователями, преподавателями, представителями профессионального сообщества
по вопросам, касающимся новейших тенденций в исследовании и преподавании
иностранных языков.
Проблемное поле конференции:
1.
Современные
проблемы отечественного и зарубежного языкознания.
2.
Иностранные
языки сквозь призму лингводидактики.
3.
Информационно-коммуникационные
технологии в преподавании иностранных языков и литературы.
4.
Лингвистические
аспекты межкультурной коммуникации.
5.
Актуальные
вопросы литературоведения, переводоведения и практики перевода.
Форма проведения: очная, заочная
Рабочие
языки: белорусский,
русский, немецкий.
Условия
участия в конференции
Для участия в конференции необходимо до 31 января 2026 года предоставить в одном файле (тип
файла: Формат RTF) на
адрес электронной почты bsu.lehrstuhl.deutsch22@mail.ru (с
пометкой Конференция - 2026) заявку, форма
которой прилагается, текст доклада,
а также скан (скриншот)
проверки на плагиат (antiplagiat.ru, text.ru и
др.) с
результатом не ниже 70 % оригинальности.
Названием файла должны служить фамилия автора и аббревиатура учебного заведения,
например: Иванов_БГУ.rtf.
По итогам конференции планируется издание электронного сборника материалов, который
будет размещен в Электронной библиотеке Белорусского государственного
университета (https://elib.bsu.by), а также
в Научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU
(https://elibrary.ru), что
подразумевает индексацию в наукометрической базе РИНЦ (Российского индекса
научного цитирования).
Оргкомитет оставляет за собой право отбора, научного рецензирования
и технического редактирования материалов. Авторам, не получившим информацию об
отклонении материалов до 28 февраля
2026 г., в июне 2026 года (сразу же
после публикации сборника в электронной библиотеке БГУ), будет отправлена
ссылка на электронный сборник материалов конференции.
В сборник будут включены материалы с оригинальностью текста не ниже 70%, выполненные в рамках
актуальных направлений проблемного поля конференции, ранее нигде не
опубликованные и оформленные в соответствии с приведенными ниже правилами.
Материалы, не удовлетворяющие научному уровню и
тематике конференции, оформленные с нарушением требований и отправленные позже
установленного срока, не публикуются и обратно не высылаются.
Организационный взнос на проведение конференции НЕ взимается.
Актуальную информацию о конференции можно найти, пройдя по ссылке https://deutsch-lehrstuhl.blogspot.com/
По
вопросам участия в конференции обращаться к старшему преподавателю кафедры
немецкого языка Ковалёвой Инне Евгеньевне по адресу электронной почты: bsu.lehrstuhl.deutsch22@mail.ru .
Требования к оформлению
материалов
Объём – от 3 страниц печатного текста
формата А4. Текстовый редактор – MS Word (Формат RTF).
Формат страницы А4 (Макет / Параметры страницы /
Размер бумаги / А4, Применить: ко всему документу); размер полей: верхнее =
левое = правое = 2,7 см, нижнее = 3,4 см (Макет / Параметры страницы / Поля,
Применить: ко всему документу).
Абзацные
отступы и интервалы (отступы снизу и сверху) выставляются с помощью настроек
«Абзац».
Информация подается в следующей последовательности:
НА
РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1. Название статьи (на первой строке, без абзацного
отступа, шрифт Times New Roman, полужирный, 14 пт,
прописные буквы, выравнивание по центру, отступ
снизу 14 пт). Если название в
несколько строк, то без знаков переноса (для этого выделить текст, Абзац /
Положение на странице / Запретить автоматический перенос слов).
2. Инициалы и фамилия автора / авторов (без абзацного
отступа, шрифт Times New Roman, полужирный, 14 пт,
выравнивание по центру, отступ снизу 12 пт,
между инициалами неразрывный пробел – одновременное нажатие клавиш Ctrl + Shift + пробел).
3. Полное название организации, адрес организации,
индекс, город, страна; e-mail автора /
авторов (без абзацного отступа, шрифт Times New Roman, курсив, 12 пт,
выравнивание по центру, отступ снизу 12 пт).
В конце каждой строки данного абзаца (кроме последней) выполнить вынужденный
перенос на следующую строку (для этого нажать Shift+Enter).
4. Аннотация (абзацный
отступ 1 см, шрифт Times New Roman, прямой, 12 пт,
выравнивание – по ширине страницы, объем 5–6 строк с переносами в рус. и
белорус. языках (Макет / Расстановка переносов / Авто), отступ снизу
12 пт. Слово «Аннотация» НЕ ПИШЕТСЯ!
5. Ключевые слова: 5-7 (шрифт Times New Roman, прямой, 12 пт,
выравнивание по ширине, отступ снизу
14 пт). Ключевые слова или словосочетания
отделяются друг от друга точкой с
запятой.
НА АНГЛИЙСКОМ
ЯЗЫКЕ
Через 1 пропущенную строку после ключевых слов на
русском языке подается вся перечисленная выше информация на английском языке. В
п. 4, 5 БЕЗ ПЕРЕНОСОВ В
АНГЛ. ЯЗЫКЕ
(для этого выделить англ. текст, Абзац / Положение на странице / Запретить
автоматический перенос слов.)
Примечание: Если статья написана на белорусском или
немецком языках, то такой же блок информации (пункты 1-5) необходимо оформить
на данных языках (с переносами в белорусском языке и без переносов в немецком) и
разместить его первым.
6. Полный текст статьи
Размер шрифта
основного текста – 14 пт, выравнивание по ширине страницы, абзацный отступ 1
см, междустрочный интервал – одинарный, с переносами в рус. и белорус. языках, также русскому и
белорусскому тексту должен быть присвоен язык – русский (выделить текст,
Рецензирование / Язык / Язык проверки правописания / русский). БЕЗ ПЕРЕНОСОВ В НЕМЕЦКОМ
ЯЗЫКЕ (для этого выделить нем. текст, Абзац / Положение на странице /
Запретить автоматический перенос слов). Страницы не нумеруются.
Также следует
выделить весь текст, выбрать Абзац / Положение на странице – запрет висячих
строк.
Последняя строка
любого абзаца должна содержать не менее 7 букв.
Последняя
страница статьи должна содержать не менее 10 строк текста. Для изменения количества строк на
странице
можно изменять междустрочный интервал: Абзац / Отступы и интервалы /
Междустрочный / Множитель – от 0,95 до 1,05. Также к отдельным
абзацам можно применять разрядку/уплотнение – Шрифт / Дополнительно / Интервал
/ Разреженный (или уплотненный) не более 0,3 пт.
Примеры в тексте (на
любом языке) выделяются курсивом, значения слов набираются прямо и заключаются
в одинарные кавычки, например, der Tisch ‘стол’.
При
упоминании в тексте отечественных имен приводятся их инициалы и фамилия, при
этом инициалы указываются перед фамилией, с неразрывными пробелами (А. И. Иванов)
– Ctrl + Shift + пробел.
Кавычки
– только «...», если слово начинает цитату или примыкает к концу цитаты. Внутри
закавыченной цитаты употребляются кавычки “…”.
Таблицы и рисунки
должны размещаться после ссылки в тексте на них (табл.
1, рис. 1). Если
таблица одна или рисунок один, то ссылка в тексте выглядит так (таблица, рисунок).
При
размещении нескольких таблиц в статье над Названием
таблицы пишется слово Таблица 1 (Таблица
2 и т. д.) (курсив, 12 пт, выравнивание по правому краю полосы, от
предыдущего текста отбивается 1 пустой строкой).
Если таблица в статье одна,
то над Названием таблицы слово Таблица
не пишется.
Непосредственно над таблицей
размещается Название таблицы (12 пт,
пж, по центру без абзацного отступа, отбивается от верхней границы
таблицы на 6 пт).
Текст в таблице набирается размером 12 пт без
абзацного отступа.
Таблица 1
Название таблицы
|
Показатель |
Группа |
|
|
I |
II |
|
|
ξ |
0,640 |
0,67 |
|
Рмах,
мВт/см2 |
12,083 |
15,61 |
|
τ, мкс |
14–16 |
30–32 |
Примечание. ξ – коэффициент заполнения
ВАХ; Рмах – максимальная отдаваемая мощность; τ – относительное изменение максимальной
плотности. (если примечание одно)
Примечания. (если примечаний несколько и они пронумерованы)
Источник: [1]. (если источник
взят без изменений) по ширине с абзацным отступом и точкой в конце.
Примечание к таблице отбивается
от нижней границы таблицы на 6 пт,
а от последующего текста 1 пустой
строкой.
Таблица 2
Название таблицы
|
Температура |
Поверхность
структуры |
|||
|
Ti/Si3N4/Si |
V/Ti/Si3N4/Si |
V/Si3N4/Si |
Si3N4/Si |
|
|
200 |
0,5 |
0,4 |
0,5 |
0,8 |
|
300 |
0,4 |
0,2 |
0,2 |
0,8 |
Составлено по: [2]. (если источник
доработан авторами)
Последующий текст
отбивается от таблицы 1 пустой строкой.
При окончании таблицы на
следующей странице пишется Окончание табл. 1, затем повторяется шапка
таблицы.
Формулы набираются размером 14 пт в редакторе MathType (Вставка / Объект / Объект / MathType); от текста сверху и снизу отбиваются
1 пустой строкой;
выравниваются по центру без абзацного отступа:
где
Xi – расшифровка; p1 –
расшифровка; b – расшифровка; и т. д. (расшифровка символов к формуле размещается под формулой
в порядке следования в формуле через точку с запятой, без абзацного отступа).
Рисунки
отбиваются от предыдущего текста 1 пустой
строкой.
а б
Рис. 1. Название
рисунка:
а – схема прохождения луча света; б – схема преломления.
Составлено по: [3] (если
источник доработан авторами) по центру без точки в конце
Под рисунком следует подрисуночная подпись (12 пт,
выравнивание по центру без абзацного отступа, от рисунка отбивается на 6 пт,
от последующего текста отбивается 1
пустой строкой).
При размещении нескольких
рисунков в статье в подрисуночной подписи пишется
Рис. 1. Название рисунка (Рис. 2 и т. д.).
Рис. 2. Название рисунка
Слово Рис. 1 выделяется
курсивом, Название рисунка – прямо.
Если рисунок в статье один, то перед Названием рисунка слово Рис. не пишется.
При
необходимости все отбивки в статье можно уменьшить в 2 раза.
7. Библиографические ссылки.
Через
строку после текста помещаются слова Библиографические
ссылки (без абзацного отступа, 14 пт, выравнивание по центру,
полужирный), далее через строку – список использованной литературы (абзацный отступ 1 см, размер шрифта –
12 пт, выравнивание по ширине).
Список библиографических ссылок должен
формироваться по мере упоминания в
тексте (в порядке цитирования) и содержать только те позиции, на которые есть ссылки в тексте статьи. Каждый источник должен
иметь свой порядковый номер в списке. Порядковый
номер источника и цитируемые страницы в тексте пишутся в квадратных скобках с
неразрывным пробелом, например, [1, с. 3]. Нумерация источников
оформляется вручную.
В тексте и библиографических
ссылках между инициалами и фамилией, а также перед тире ставится неразрывный пробел (Ctrl + Shift + пробел).
Заголовок
Библиографические ссылки не должен быть внизу страницы без 3-4 строк
текста под ним.
Библиографический
список с указанием не менее трех источников, оформленных в соответствии с
требованиями, обязателен!!!
Библиографические ссылки
1. Собрание сочинений. Минск
: Высш. шк., 2007. Т. 1. (печатное издание без автора)
2. Щенникова Л. П. Русская поэзия
1880–1890-х гг. как культурно-исторический феномен. Екатеринбург : Изд. Ур.
ун-та, 2002. (печатное издание, 1 автор)
3. Ломакин В. К. Мировая экономика : учебник. 3-е изд., стер. М., 2007. (печатное издание, учебник, 1 автор)
4. Эванс Д. Ф.,
Матесич М. А. Методы измерения в электрохимии : в 2 т. М. : Мир, 1977. Т. 2. (печатное
издание, 2 автора)
5. Малонюк П. П.,
Петров П. Р., Молов Т. Т. Теоретико-методологические основы обеспечения
внешнеэкономической безопасности. СПб. :
Дрофа, 2001. (печатное,
издание, 3 автора)
6. Моделирование
нестационарных диффузионно-электрических явлений / Н. Н. Гричик [и др]. Минск : БГУ, 2002. (печатное издание, 4 автора)
7. Полонок С. С. Теоретико-методологические основы обеспечения внешнеэкономической
безопасности // Вестн. Полоц. гос. ун-та. Сер. D, Экон. и юрид.
науки. 2013. № 5. С. 7–16. (статья в печатном журнале, 1 автор)
8. Полонок С. С.,
Иванов П. Р., Петров С. Т. Теоретико-методологические основы обеспечения внешнеэкономической
безопасности // Вестн. Полоц. гос. ун-та. Сер. D, Экон. и юрид.
науки. 2013. № 5. С. 7–16. (статья в печатном журнале, 3 автора)
9. Baghdady E. J., Ely O. P., Trop N. K. Effects of exhaust
plasmas upon signal transmission to and from rocket-powered vehicles //
Proceedings of the IEEE. 1966. Vol. 54, iss. 9. P. 1134–1146. (статья в печатном журнале на англ. яз., 3 автора)
10. Моделирование
нестационарных диффузионно-электрических явлений в электролитах / Н. Н.
Гринчик [и др.] // Инженер.-физ. журн. 1998. Т. 71, № 4. С. 704–709. (статья в печатном
журнале, более 3-х авторов)
11. Modeling the
Interaction of Solit-Like Pulse Signals with Electromagnetic Shields in the
Form of Heterogeneous Media / M. A. Aliseykо [et al.] // Edelweiss Chemical
Science J. 2020. Vol. 3, iss. 1. P. 1–5. (статья в печатном журнале на англ. яз.,
более 3-х авторов)
12. Мойсак О. И. Концепции логистики в
управлении материальными потоками // Наука – образованию, производству,
экономике : материалы Х Междунар. науч.-конф., Минск, 27–29 янв. 2011 г. : в 4
т. / Белорус. нац. техн. ун-т ; редкол.: Б. М. Хрустлев, Ф. А. Романюк,
А. С. Калиниченко. Минск, 2011. Т. 2. С. 278. (статья
в печатных материалах конференции, 1 автор)
13. Мойсак О. И., Виров. П. П. Концепции
логистики в управлении материальными потоками // Наука – образованию,
производству, экономике : материалы Х Междунар. науч.-конф., Минск, 27–29 янв.
2011 г. : в 4 т. / Белорус. нац. техн. ун-т ; редкол.:
Б. М. Хрустлев, Ф. А. Романюк, А. С. Калиниченко. Минск, 2011. Т. 2. С. 278. (статья в печатных материалах конференции,
2 автора)
14. Гринчик Н. Н.,
Лазук В. И. Солитоноподобный импульсный сигнал в среде с сильными разрывами
электромагнитного поля // Тепло- и массоперенос – 2016 : сб. науч. тр. / Нац.
акад. наук Беларуси ; редкол.: О. Г. Позняков (гл. ред.) [и др.]. Минск : Ин-т
тепло- и массообмена им. А. В. Лыкова НАН Беларуси, 2017. С. 189–196. (статья в печатном сборнике науч. трудов,
2 автора)
15. Яговенко Л. Л. Оптимизация
систем удобрения в севообороте и агрохимические пути повышения плодородия серых
лесных почв : автореф. дис. ... д-ра с.-х. наук : 06.01.04 / Всерос.
науч.-исслед. ин-т удобрений и агропочвоведения им. Д. Н. Прянишникова. М.,
1995. 63 с. (автореф. диссертации)
16. Способ определения
концентрации электролита и устройство для его осуществления : пат. 2011983 РФ
/ Ю. В. Катин, С. В. Мищенко, Б. И. Герасимов, Е. И. Глинкин, С. В. Петров, М.
Ю. Серегин ; дата публ.: 30.04.1994. (патент)
17. Типанов В. В. Эволюция
международной торговли: различные временные горизонты, аспекты и тенденции
[Электронный ресурс] // Финансы: теория и практика. 2013. № 6. С. 100. URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/evolyutsiyamezhdunarodnoy-torgovli- razlichnye-vremennye-gorizonty-aspekty-i-tendentsii-1
(дата обращения: 25.06.2021). (статья в электронном
журнале, 1 автор)
18. Данильченко А. В., Калинин Д. С. Теоретические
основы транснационализации страны и предприятия [Электронный ресурс] //
Беларусь и мировые экономические процессы : сб. науч. ст. Минск, 2011. Вып. 8.
С. 33. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/123456
789/5393/1/danilshenko_kalinin_2011_8_IER_issues.pdf (дата обращения:
04.12.2020). (статья в электронном
журнале, 2 автора)
19. Определение летучести смесевых растворителей [Электронный ресурс].
URL: http://www.emako.ru (дата обращения : 20.11.2019). (статья на сайте, без автора, сайт без названия)
20. World Trade Report 2013 [Electronic resource]. URL:
http://www.wto.org/
english/res_e/publications_e/wtr13_e.htm (date of access: 05.12.2020). (статья на сайте, без
автора, сайт без названия)
21.
Договор о Евразийском экономическом союзе [Электронный ресурс] // Нац. правовой
Интернет-портал Респ. Беларусь. URL: http://www.pravo.by/ document/?guid=
3871&p0=F01400176. – (дата обращения: 16.10.2016. (статья на
сайте, без автора, сайт с названием)
22. The Uruguay Round [Electronic resource] // ВТО : сайт. URL: https://www.wto.org/
english/thewto_e/whatis_e/tif_e/fact5_e.htm (date of
access: 05.12.2020). (статья на сайте, без автора,
сайт с названием)
Пример оформления
материалов с одним
автором
РЕАЛИЗАЦИЯ АВТОРСКОЙ ИНТЕНЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ОБРАЗОВ
АНТРОПОМОРФИЗМА
Л. Ю. Губочкина
Государственный университет просвещения, ул. Веры Волошиной, д. 24
141014, г. Мытищи, Россия, glubov09@mail.ru
В статье изучаются вопросы адекватной
передачи антропоморфных понятий в процессе перевода с английского на русский
язык. Анализируются примеры художественного текста оригинала и текста перевода.
Комментируются решения переводчика в отношении применения способов
преобразования антропоморфных единиц. Выявляются особенности воссоздания
образов антропоморфизма в переводном произведении.
Ключевые слова: интенция автора; образы антропоморфизма; способы
перевода; художественный текст.
THE REALISATION OF AUTHOR’S
INTENTION IN THE PROCESS OF INTERPRETING ANTHROPOMORPHIC CHARACTERS
L. Yu. Gubochkina
Federal State
University of Education, st. Vera Voloshina, 24
141014, Mytishchi, Russia, glubov09@mail.ru
The
scientific paper deals with some issues of translating anthropomorphic
characters from English into Russian. Various methods of interpretation are
being studied and analyzed in the paper. Translators’ decisions and the
realisation of author’s intention are commented on.
Keywords: author’s
intention; anthropomorphic characters; translation methods; literary text.
Текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст.
Пример оформления
материалов с двумя
авторами
ОСОБЕННОСТИ
АНАЛИЗА ГРАММАТИЧЕСКИХ ЯВЛЕНИЙ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ ТЕКСТА НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
В. Ю. Рабцевич1), С. А. Трофименко2)
1), 2) Белорусский государственный университет, пр. Независимости, 4,
220030, г. Минск, Беларусь, trofimenko2005@yandex.ru ; rabcevi@bsu.by
Данная статья
посвящена особенностям обучения иностранному языку студентов неязыковых вузов. В
своей статье авторы описывают особенности анализа грамматических явлений,
важных для понимания текста на немецком языке. Учет знаний этих особенностей
дает возможность преподавателю эффективно использовать их в процессе
преподавания.
Ключевые слова: анализ
грамматических явлений; подлежащее; сказуемое; изменяемая часть сказуемого; инфинитивный
оборот;
причастный оборот.
PECULIARITIES OF ANALYSING
GRAMMATICAL PHENOMENA FOR UNDERSTANDING A GERMAN TEXT
V. Yu. Rabzevich1),
S. А. Trofimenko2)
1), 2) Belarusian State University,
4 Nezavisimosti Avenue,
220030, Minsk, Belarus, trofimesa@bsu.by; rabcevi@bsu.by
This article is devoted to the
peculiarities of teaching a foreign language to students of non-linguistic
universities. In their article the authors describe the peculiarities of
analysing grammatical phenomena important for understanding a text in German.
Taking into account the knowledge of these peculiarities enables the teacher to
use them effectively in the teaching process.
Keywords: analysis of
grammatical phenomena; subject; predicate; variable part of predicate;
infinitive turn; participle turn.
Пример оформления
материалов с двумя
авторами из разных вузов
ЭФФЕКТИВНОСТЬ КАМПУСНЫХ КУРСОВ В ОБУЧЕНИИ
АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ: АНАЛИЗ И ПЕРСПЕКТИВЫ
Н. В. Аксёнова1),2),
Д. В. Шепетовский2)
1) Национальный исследовательский Томский политехнический университет,
пр. Ленина, 30,
634050, Томск, Россия, polozova15@tpu.ru
2) Национальный исследовательский Томский государственный
университет,
пр. Ленина, 36, 634050, Томск, dsh23@yandex.ru
Данная статья посвящена эффективности
кампусных курсов как важного инструмента в обучении английскому языку.
Вышеупомянутые курсы – это новая образовательная стратегия, позволяющая
среднестатистическому студенту выстраивать собственный учебный план,
позволяющий ему реализовывать развитие своих профессиональных навыков с учетом
его потребностей и интересов. Кампусные курсы –это погружение в
языковую среду в благоприятной атмосфере, включающую в себя интерактивные
задания и проектную деятельность.
Ключевые слова: кампусные курсы; английский язык; языковая
компетенция; высшее образование, Томский государственный университет; подход
Эдьютейнмент; эффективность обучения.
EFFICENCY OF NON-DEGREE COURSES FOR ENGLISH
LANGUAGE ACQUISITION: ANALYSIS AND PROSPECTS
N. V. Aksenova1),2),
D. V. Shepetovsky2)
1) National Research Tomsk
Polytechnic University, 30, Lenin Avenue,
634030, Tomsk, Russia, polozova15@tpu.ru
2) National Research Tomsk State University, 36, Lenin Avenue
634036, Tomsk, Russia, dsh23@yandex.ru
This paper considers efficiency of non-degree courses as an important
tool in increasing English language proficiency. The courses represent a new
educational strategy that allows an average student to construct their own
educational trajectory and promote development of necessary professional skills
with the account for student’s needs and personal interests. Non-degree courses
provide friendly environment for immersive linguistic experience that includes
interactive and project-oriented tasks.
Keywords: non-degree courses; English language; language
competence; higher education; Tomsk State University; Edutainment approach;
learning efficiency.
Добро
пожаловать!
Оргкомитет конференции
Адрес
оргкомитета конференции:
220108, Минск, ул. Курчатова, 5, БГУ,
к. 711, кафедра немецкого языка
Контакты: bsu.lehrstuhl.deutsch22@mail.ru
Заявка
на участие в IX Международной научно-практической конференции
«Иностранные языки: инновации, перспективы
исследования и преподавания»
26 марта 2026 года
|
ФИО (полностью) |
|
|
Место работы (название вуза) |
|
|
Должность |
|
|
Телефон (моб. с кодом) |
|
|
E-Mail (обязательно!) |
|
|
Тема доклада |
|
|
Проблемное поле конференции |
|
Комментарии
Отправить комментарий